| |
Ikomojade
A iyalorisa/iyalasé Ilé Asé Iya Mi Agba, Iya Suru , realizou o Ikomojade (cerimônia de imposição do nome) - do dia 27 de janeiro ao dia 05 de fevereiro- de Adenkule Ogunbiyi, filho de Márcio e Edson. Ogun yê! Aséséo!
Escrito por Juarez Xavier às 18h12
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Ogun
Ogun saiu para suas batalhas. Durante anos, o guerreiro lutou em terras distantes. Cansado, Ogun retorna ao lar. Ao chegar, em meio aos festejas anuais, ninguém lhe dirije a palavra. Irado, Ogun destruiu tudo, até que chegou um dos seus filhos. Este lhe disse que o silêncio era em homenagem a Ogun. Calmo, Ogun olhou ao redor e viu o estrago feito. Com sua espada, Ogun mergulhou na terra, mas, antes de desaparecer, disse ao filho uma palavra, para ser repetida quando estivesse em perigo. Sempre que essa palavra é pronunciada, o destemido guerreiro, Ogun, vem socorrer seus filhos. Ogun Yê!
Escrito por Juarez Xavier às 18h39
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Mitologia ioruba
Dois homens trabalham a terra, sem sacralizá-la. Esu vê! Bota um chapéu tricolor na cabeça. Passa entre eles e diz - 'Bom dia!' Depois, ao discutirem sobre a cor do chapéu, os homens brigam. Destroem-se!Como guardião do asé, Esu interrompe a degradação da terra, fonte do asé ancestral, que foi removida sem a autorização de Onilê, 'a senhora dona da terra'. A terra é a fonte do asé ancestral. Ela é o portal entre o orun e o aiyê. Sacralizá-la é um imperativo categórico, antes de tocá-la, aprendizado fundamental para os oloyês. A intervenção de Esu preservou o asé. Onde o kosi vê a briga entre amigos, o adosu vê a intervenção do inspetor do asé, 'memória ética de Olodunmaré', para preservar, ampliar e distribuir o asé, a força vital que move a criação. Laroiê Esu!
Escrito por Juarez Xavier às 20h32
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Salve Jorge
"Eu andarei vestido e armado com as armas de São Jorge para que meus inimigos, tendo pés não me alcancem, tendo mãos não me peguem, tendo olhos não me vejam, e nem em pensamentos eles possam me fazer mal. Armas de fogo o meu corpo não alcançarão, facas e lanças se quebrem sem o meu corpo tocar, cordas e correntes se arrebentem sem o meu corpo amarrar." Ogun Ye!
Escrito por Juarez Xavier às 17h31
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Odo Iya, Iyemoja
Hoje (02/02), pelo Brasil afora, comemora-se o asé do orisa mais conhecido nas Américas (Brasil e Cuba, em especial) - Iyemoja/Iemanjá -- (Mãe dos filhos-peixes). Orisa poderosa e uma das mães ancestrais da tradição ioruba. No âmbito cosmológico, ela está ligada ao poder gerador feminino (o poder das mães ancestrais); no místico, ela é a senhora dos rios (do mar, nas Américas), fio-fronteira orun/aiyê; no sociológico, assim como Osun, carrega o abebe - símbolo do poder feminino, ante a comunidade (Iyalode), e no didático, ela é a representação das mães iorubas, enérgicas, mas acolhedoras. Odo Iya, Iyemoja! Awa o s'oro ile wa o/ Awa o s'oro ile wa o/ Awa o s'oro ile wa o/ Esin kan o pe/ O ye/ Esin kan o pe kawa na s'oro/ Awa o s'oro ile wa o/ "Iyemoja" l'oro ile wa o/ Awa o s'oro ile wa (Nós vamos cultuar nossos orixás/ Ninguém está contra/ Sim/ Ninguém nos diz para nos afastarmos de nossas raízes/ Nós vamos cultuar nossos orixás/ "Iyemoja" é o culto de nossa terra/ Nós vamos cultuar nosso orixás).
Escrito por Juarez Xavier às 17h20
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Ile Ase Iya Mi Agba
Neste ano de 2010, que as asas de Iya Mi Agba tragam-nos vida longa, amor, filhos - do útero ou do coração -, prosperidade e asé para superarmos todas as adversidades. Asésé O!
Escrito por Juarez Xavier às 21h33
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Iyami Agba
Iya Mi Agba (Minha [s] Mãe [s]) Eje Aye Mi o da (Façam com que minha vida seja harmoniosa) Bi Aye Ejire O (Como a vida daquele protegido por vocês)
Escrito por Juarez Xavier às 22h23
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Glossário da Tradição Iorubá
O glossário foi elaborado com o propósito de evidenciar a unidade lingüística existente na tradição, na América e na África. Com pequenas variações, as expressões registradas estão presentes e freqüentam os universos religiosos e sociais dos iorubás, nagôs e lucumis. Procurou-se registrar os mais freqüentes. Em alguns casos, quando foi necessário, registrou-se também a expressão nagô ou lucumi, além da iorubá. O objetivo é ampliá-lo, com o tempo. Nesta semana as letras Y: Yangí: O primeiro ser criado. Yago: Forma de pedir licença. Yemanja/Yemoja: Orixá patrono das águas correntes. Divindade associada às águas do mar e rios, literalmente, “Mãe dos filhos peixes”. Yoruba: Grupo étnico da Nigéria, Togo e República do Benin, com origem em Ile-Ifé na Nigéria, também denominação do idioma falado pelo grupo. No Brasil são chamados de Nagô.
Escrito por Juarez Xavier às 11h01
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Glossário da Tradição Iorubá
O glossário foi elaborado com o propósito de evidenciar a unidade lingüística existente na tradição, na América e na África. Com pequenas variações, as expressões registradas estão presentes e freqüentam os universos religiosos e sociais dos iorubás, nagôs e lucumis. Procurou-se registrar os mais freqüentes. Em alguns casos, quando foi necessário, registrou-se também a expressão nagô ou lucumi, além da iorubá. O objetivo é ampliá-lo, com o tempo. Nesta semana as letras U e W: Uessa: Ancestrais coletivos que ajudaram na edificação dos cultos afro-brasileiros. Wá: Vir. Wò: Olhar, reparar.
Escrito por Juarez Xavier às 10h57
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Glossário da Tradição Iorubá
O glossário foi elaborado com o propósito de evidenciar a unidade lingüística existente na tradição, na América e na África. Com pequenas variações, as expressões registradas estão presentes e freqüentam os universos religiosos e sociais dos iorubás, nagôs e lucumis. Procurou-se registrar os mais freqüentes. Em alguns casos, quando foi necessário, registrou-se também a expressão nagô ou lucumi, além da iorubá. O objetivo é ampliá-lo, com o tempo.
Nesta semana, a letra T: Taye-Ejire: Epíteto de Ibeji. Formar de saudar Ibeji. Taye-Lolu: Epíteto de Ibeji. Forma de saudar Ibeji. Taye-Lolu Ejire: Epíteto de Ibeji. Forma de saudar Ibeji. Teni: Nome sacerdotal. Teobolá: Título. Tó: Suficiente, basta. Tókí: Nome usado pelas sacerdotisas. Tòlola: Nome usado pelas sacerdotisas. Tolá: O que pode trazer prosperidade. Túmba Mi: Saudação.
Escrito por Juarez Xavier às 10h06
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Glossário da Tradição Iorubá
O glossário foi elaborado com o propósito de evidenciar a unidade lingüística existente na tradição, na América e na África. Com pequenas variações, as expressões registradas estão presentes e freqüentam os universos religiosos e sociais dos iorubás, nagôs e lucumis. Procurou-se registrar os mais freqüentes. Em alguns casos, quando foi necessário, registrou-se também a expressão nagô ou lucumi, além da iorubá. O objetivo é ampliá-lo, com o tempo. Nesta semana, letra S: Sàngó: Orixá do raio, fogo, raio e trovão. Sàsàrà: Emblema do Orixá Obaluaiyê. Saworo: Pequenos guizos. Se: Fazer. Sèkèrè: Cabaça revestida com contas de Santa Maria ou búzios. Séré: Chocalho especial para saudar Xangô, em cabaça com cabo ou em cobre. Siré: Brincar. Festa, Brincadeira. Sobalóju: Título masculino e feminino. O mais importante e atraente, o preferido do rei. Sòkòtò: Calças. Sòro: Fazer ritual.
Escrito por Juarez Xavier às 11h29
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Glossário da Tradição Iorubá
O glossário foi elaborado com o propósito de evidenciar a unidade lingüística existente na tradição, na América e na África. Com pequenas variações, as expressões registradas estão presentes e freqüentam os universos religiosos e sociais dos iorubás, nagôs e lucumis. Procurou-se registrar os mais freqüentes. Em alguns casos, quando foi necessário, registrou-se também a expressão nagô ou lucumi, além da iorubá. O objetivo é ampliá-lo, com o tempo. Nesta semana, letra S: Sárépegbé/Sarapegbé: Título. Mensageiro dos assuntos do egbé. Sí: Para. Soró: Falar. Sùn: Dormir. Súrefúnmi: Forma pela qual o iniciado pede ao seu sacerdote que o abençoe.
Escrito por Juarez Xavier às 10h09
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Glossário da Tradição Iorubá
O glossário foi elaborado com o propósito de evidenciar a unidade lingüística existente na tradição, na América e na África. Com pequenas variações, as expressões registradas estão presentes e freqüentam os universos religiosos e sociais dos iorubás, nagôs e lucumis. Procurou-se registrar os mais freqüentes. Em alguns casos, quando foi necessário, registrou-se também a expressão nagô ou lucumi, além da iorubá. O objetivo é ampliá-lo, com o tempo. Nesta semana, letra R:
Rà: Comprar. Re: Quebrar, cortar, murchar, cair. Rí: Ver. Rìn: Andar. Ro: Doer. Rò: Pensar.
Escrito por Juarez Xavier às 11h22
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Glossário da Tradição Iorubá
O glossário foi elaborado com o propósito de evidenciar a unidade lingüística existente na tradição, na América e na África. Com pequenas variações, as expressões registradas estão presentes e freqüentam os universos religiosos e sociais dos iorubás, nagôs e lucumis. Procurou-se registrar os mais freqüentes. Em alguns casos, quando foi necessário, registrou-se também a expressão nagô ou lucumi, além da iorubá. O objetivo é ampliá-lo, com o tempo. Nesta semana, letra P:
Pa: Matar. Pàdé/Padê: Encontrar. Cerimônia propiciatória de encontro da comunidade religiosa afro-brasileira sob a proteção de Exu. Pè: Chamar. Pèjí: Altar. Pelebe: Uma coisa bem chata. Pepele: Banco. Pépéye: Pato.
Escrito por Juarez Xavier às 11h01
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
Glossário da Tradição Iorubá
O glossário foi elaborado com o propósito de evidenciar a unidade lingüística existente na tradição, na América e na África. Com pequenas variações, as expressões registradas estão presentes e freqüentam os universos religiosos e sociais dos iorubás, nagôs e lucumis. Procurou-se registrar os mais freqüentes. Em alguns casos, quando foi necessário, registrou-se também a expressão nagô ou lucumi, além da iorubá. O objetivo é ampliá-lo, com o tempo. Nesta semana, letra O (7): Ose: Ritual ciclo em homenagem ao Orixá. Ose: Sabão da costa africana. Osoosi/Òsôsì: Divindade da caça. Também chamado de Ode. Orixá patrono da floresta e da caça. Osun: Oxum, Orixá das águas doces e dos metais nobres, divindade associada a fertilidade e prosperidade. Osun Fumilayó: Oxum que deu a felicidade. Osun Fumise: Oxum me deu a graça para realização. Osun Géré: Oxum trouxe a sorte. Osun Muiwá: Oxum trouxe louvor. Osun Toki: Oxum é suficientemente louvável. Osun Tomilá: Oxum é suficientemente grande para abrir o caminho para o progresso. Òtun: Direita, ou a segunda pessoa de um cargo. Oya: Orixá dos ventos e tempestades, a preferida esposa de Xangô. Oya Delé: Nome em homenagem a Oyá, literalmente, Oya chegou em casa. Oya Temi: Oya me apoiou. Oya Toki: Oya é suficientemente louvável. Oyakébe: Nome de uma sacerdotisa de Iansan. Oyakòrómilona: Literalmente, Oya me encontrou no caminho com sua força. Oyo: Cidade nigeriana onde Xangô reinou.
Escrito por Juarez Xavier às 19h15
[]
[envie esta mensagem]
[link]
|
|
| |
| |
[ página principal ] [ ver mensagens anteriores ] |
|
|
|
|